【時事英文】香港大火:洪福苑五級火災

【時事英文】香港大火:洪福苑五級火災

近期在香港發生的住宅大火,不僅造成了數百人的死傷、成為香港史上第二慘重的火災,更暴露了香港在城市治理上深刻的問題。這起慘劇的背後有哪些深刻的社會因素,就讓 Ryan 老師來跟大家聊一聊。

樂學舍行銷小編

樂學舍行銷小編

2025/12/3

香港大火(資料來源:reuters.com)
香港大火(資料來源:reuters.com)
香港大火(資料來源:reuters.com)

香港大埔洪福苑發生的這場「五級大火」,造成數百人死傷,不僅僅是一場令人震驚的公共安全事故,更深刻地揭露了香港在城市治理、建築規範,以及傳統與現代化之間衝突的嚴重問題。這場香港大火清楚地顯示出,從建築材料的選擇、老舊建築物的管理維護,到政府部門的監督管理,整個責任鏈條都出現了系統性的失靈與缺失。這不只是單一環節的疏忽,而是多個層面長期累積的管理漏洞,最終釀成了無法挽回的悲劇。




The "Level 5 Fire" that broke out at Hung Fook Court in Tai Po, Hong Kong, resulted in hundreds of casualties. This tragedy was not just a shocking public safety accident, but also revealed serious problems in Hong Kong's urban governance, building regulations, and conflicts between tradition and modernization. This disaster clearly showed that the entire chain of responsibility had systematic failures—from the selection of building materials and the management of old buildings to government supervision. This was not just negligence in a single area, but rather management gaps that had accumulated over time across multiple levels, ultimately leading to an irreversible tragedy.

(資料來源:bloomberg.com)

失控的技術細節與「人造火牆」導致香港大火

洪福苑是一棟屋齡超過40年的高層集合住宅大樓,原本應該是例行性的外牆翻新工程,卻意外成為引發這場世紀災難的導火線。這場香港大火之所以蔓延得如此迅速,從最初的一級火警在短短數分鐘內急速升級為四級,最後甚至達到最嚴重的五級火警,其核心原因在於建築外牆使用了易燃材料。這些易燃建材在高層建築的立體空間中產生了致命的連鎖反應,火勢沿著外牆迅速向上竄升,宛如一條火龍吞噬整棟大樓,讓住戶根本來不及逃生,也讓消防人員難以控制火勢。

Hung Fook Court is a high-rise residential building that is over 40 years old. What should have been a routine exterior wall renovation project unexpectedly became the trigger for this catastrophic disaster. The fire spread incredibly quickly—within just a few minutes, it escalated from an initial Level 1 fire alarm to Level 4, and finally reached the most severe Level 5 fire alarm. The core reason for this rapid spread was the use of flammable materials on the building's exterior walls. These flammable materials created a deadly chain reaction in the vertical space of the high-rise building. The fire rapidly climbed up the exterior walls like a fire dragon devouring the entire building, leaving residents no time to escape and making it extremely difficult for firefighters to control the blaze.

香港大火造因一:奪命建材

根據香港《建築物條例》以及相關的消防安全規定,所有搭建在有人居住建築物外牆的臨時竹棚或金屬棚架,都必須使用具有至少一小時耐火性能的防火保護網。然而,建築業界所揭露的實際情況卻令人震驚。

According to Hong Kong's Buildings Ordinance and related fire safety regulations, all temporary bamboo scaffolding or metal frames erected on the exterior walls of occupied buildings must use fire-resistant protective netting with at least one hour of fire resistance. However, the reality revealed by the construction industry is shocking.

成本與利潤的考量/Cost and Profit Considerations

符合標準的防火網(Flame Retardant Netting)通常採用特殊聚合物材料製成,或者經過阻燃化學處理,其成本幾乎是普通高密度聚乙烯(HDPE)或尼龍網的兩倍。對於需要進行外牆翻新的多棟高層建築而言,光是這一項材料的價差,就能讓承建商節省高達數百萬港元的開支。在利潤的誘惑下,許多不肖業者選擇使用便宜但不符合防火標準的材料,將住戶的生命安全置於次要地位。

Standard-compliant fire-resistant netting (Flame Retardant Netting) is usually made from special polymer materials or treated with flame-retardant chemicals, and its cost is nearly double that of ordinary high-density polyethylene (HDPE) or nylon netting. For exterior wall renovation projects on multiple high-rise buildings, this price difference alone could save contractors several million Hong Kong dollars. Tempted by profits, many unscrupulous contractors choose to use cheaper materials that don't meet fire safety standards, placing residents' lives at secondary importance.

維護的困難與挑戰/Maintenance Difficulties and Challenges

符合標準的防火網往往質地較為厚重,而且長時間暴露在陽光的紫外線照射下,其阻燃性能會逐漸衰退,材質變得脆弱易碎,因此需要頻繁更換。這不僅增加了工程期程,也大幅提高了人工成本。為了貪圖方便,許多承建商寧願選擇更耐用、但完全不具阻燃功能的普通網,完全忽視了消防安全的重要性。

Standard-compliant fire-resistant netting is often heavier in texture, and when exposed to ultraviolet rays from sunlight for extended periods, its flame-retardant properties gradually deteriorate and the material becomes brittle and fragile, requiring frequent replacement. This not only extends the construction period but also significantly increases labor costs. For convenience, many contractors prefer to choose more durable but non-flame-retardant ordinary netting, completely ignoring the importance of fire safety.

發泡膠板成為隱形的致命殺手/Polystyrene Foam Boards became the hidden deadly killer

為了隔絕施工過程中產生的噪音和灰塵,許多住戶或承建商會在窗戶內側黏貼發泡膠板(Polystyrene Foam)。這種材料屬於石化產品,燃點極低,一旦被棚架上的火花或燃燒碎片引燃,會在瞬間產生大量有毒濃煙,其中包括一氧化碳和致命的氰化氫等劇毒氣體。根據消防部門的調查報告顯示,這場災難中大部分的罹難者並非直接被火燒死,而是因為吸入濃煙導致中毒窒息而喪生。這個殘酷的事實徹底證實了發泡膠板對於逃生所造成的致命阻礙,也凸顯出建材選擇對於生命安全的重大影響。

To block construction noise and dust, many residents or contractors attach polystyrene foam boards to the inside of windows. This material is a petroleum-based product with an extremely low ignition point. Once ignited by sparks or burning debris from the scaffolding, it instantly produces large amounts of toxic smoke, including carbon monoxide and deadly hydrogen cyanide gas. According to fire department investigation reports, most victims in this disaster were not burned to death directly, but died from poisoning and suffocation after inhaling the toxic smoke. This cruel fact thoroughly confirms the deadly obstacle that polystyrene foam boards create for escape, and highlights the significant impact of building material selection on life safety.

香港大火造因二:立體燃燒

在建築消防工程學的專業領域中,這種沿著外牆快速蔓延的火災被稱為「垂直與橫向的立體燃燒」(Three-Dimensional Fire Spread)。這種火災模式之所以特別危險,是因為它不僅在平面上擴散,更會在建築物的垂直空間中迅速攀升,形成難以控制的災難性火勢。


In the professional field of building fire engineering, this type of fire that rapidly spreads along exterior walls is called "Three-Dimensional Fire Spread." This fire pattern is particularly dangerous because it not only spreads horizontally across surfaces, but also rapidly climbs up the vertical space of a building, creating a catastrophic blaze that is difficult to control.

(資料來源:bbc.com)

竹棚架的「煙囪效應」/The "Chimney Effect" of Bamboo Scaffolding

搭建在建築外牆的竹棚架,會在建築物表面形成一個巨大的垂直空腔結構。一旦火勢從底部開始燃燒,高溫的熱空氣和火焰會沿著這個垂直空腔快速向上竄升,就像煙囪抽風一樣產生強大的上升氣流,這就是所謂的「煙囪效應」。這種效應會大幅加速火焰向上蔓延的速度,使得火勢在極短時間內從低樓層迅速吞噬到高樓層,讓住戶幾乎沒有反應和逃生的時間。


Bamboo scaffolding erected on a building's exterior walls creates a massive vertical cavity structure on the building's surface. Once a fire starts burning from the bottom, the hot air and flames rapidly rise up through this vertical cavity, creating a powerful upward airflow just like a chimney drawing air—this is known as the "chimney effect." This effect dramatically accelerates the speed at which flames spread upward, allowing the fire to consume floors from bottom to top in an extremely short time, leaving residents almost no time to react or escape.

竹子材料的爆裂風險/The Explosion Risk of Bamboo Material

雖然竹子本身具有一定程度的耐火性,在傳統建築中也常被使用,但在遭遇高溫火焰時,竹節內部原本含有的水分會迅速汽化膨脹,導致竹節發生劇烈爆裂。這種爆裂現象不僅會向四周噴射出燃燒中的竹片碎片,將火勢引向鄰近的建築物或其他棚架結構,更會讓消防人員難以預測火源的擴散方向和路徑。這種不可預測性大大增加了救災的困難度,也讓火勢更容易失控。

Although bamboo itself has a certain degree of fire resistance and has been commonly used in traditional construction, when exposed to high-temperature flames, the moisture originally contained inside bamboo nodes rapidly vaporizes and expands, causing the bamboo nodes to explode violently. This explosion phenomenon not only sprays burning bamboo fragments in all directions, spreading the fire to nearby buildings or other scaffolding structures, but also makes it difficult for firefighters to predict the direction and path of fire spread. This unpredictability greatly increases the difficulty of rescue operations and makes the fire more likely to spiral out of control.

香港大火爭論的造因三:金屬棚架比竹棚安全?

從事地盤30年的工程師羅先生則認為,竹棚「很明顯不是」大火原因。他指出,部份大火屋苑的外牆仍保留不少竹棚,「其實它經歷了20多小時的火,都沒有燒到變灰燼。」證明竹子本身不是燃料。

Mr. Law, an engineer with 30 years of experience on construction sites, believes that bamboo scaffolding was “very clearly not” the cause of the blaze. He pointed out that parts of the exterior walls in some of the fire-stricken housing blocks still had a considerable amount of bamboo scaffolding attached: “It went through more than 20 hours of burning, and it still didn’t turn into ashes.” This, he argued, shows that bamboo itself is not the fuel source.

羅先生說,一般市民或者會認為竹跟木頭一樣燒得着。但他解釋,用於搭棚的長竹內部仍存有一定水份,「要燒着它也不容易」,竹也不會助燃。

Mr. Law said that the general public may assume that bamboo burns just like wood. However, he explained that the long bamboo poles used for scaffolding still retain a certain amount of internal moisture, so “it’s not easy to set them on fire,” and bamboo does not promote combustion.

事實上,政府並沒有提到竹棚有助燃作用,指出其在大火中另有角色。鄧炳強指,竹棚經高溫燃燒,斷掉的竹枝飛墮,令其他樓層起火;而不斷跌落的棚架,亦堵塞緊急車輛出口及大廈出入口,阻礙消防入樓宇救援。

In fact, the government has never claimed that bamboo scaffolding is a fuel that intensifies the fire, but has instead pointed out a different role it played in the incident. Chris Tang said that when the bamboo scaffolding was exposed to extreme heat, broken poles fell and ignited other floors; at the same time, the constantly collapsing frames blocked emergency vehicle access and the entrances and exits of the buildings, hindering firefighters from entering to carry out rescue operations.

連日來,網絡上掀起竹棚是否大火原因的討論。當中在社交平台上,不少市民親自做測試,用火槍對竹燒五六分鐘,均表示竹子並沒有燒着。

In recent days, online discussions have flared up over whether bamboo scaffolding was the real cause of the fire. On social media platforms, many citizens have carried out their own tests, using a blowtorch to burn bamboo for five or six minutes, and reported that the bamboo did not actually catch fire.

「我覺得大家的重點有一點放錯了,」港九搭棚同敬工會理事長何炳德強調,大火的癥結在於規管上——從施工物料到管理,政府均缺乏監管。

“I think people are focusing on the wrong thing,” emphasized Ho Bing-tak, chairman of the Hong Kong and Kowloon Scaffolders and Allied Trades Workers Union. He stressed that the crux of the disaster lies in regulation: from construction materials to site management, there is a serious lack of government oversight.

社會學視角看香港大火:舊樓管理的系統性失靈

香港許多老舊建築屬於所謂的「三無大廈」,指的是缺乏業主立案法團(Owners' Corporation, 簡稱OC)、缺乏住戶組織,以及缺乏專業物業管理公司的建築物。這種管理真空狀態,為建築物的安全維護埋下了極大的隱憂。

Many old buildings in Hong Kong fall into the category of "三無大廈" (three-no buildings), meaning they lack an Owners' Corporation (OC), lack a residents' organization, and lack a professional property management company. This management vacuum creates significant safety concerns for these buildings.

強制驗樓計劃的執行困境

香港政府自2011年起實施《強制驗樓計劃》(Mandatory Building Inspection Scheme),規定所有樓齡達到30年以上的私人樓宇,必須定期進行結構檢驗和必要的維修工程。然而,在「三無大廈」中,推動驗樓工作的責任完全落在個別業主身上。由於業主之間意見難以統一、產權結構複雜(許多大廈住宅與商業混合使用),再加上驗樓和維修的費用相當高昂(往往每戶需要負擔數十萬港元),導致許多業主遲遲無法達成共識。結果是,政府發出的驗樓令往往形同虛設,建築物的維修工作一拖再拖,嚴重的安全隱患始終得不到解決。

Since 2011, the Hong Kong government has implemented the Mandatory Building Inspection Scheme, which requires all private buildings that are 30 years old or older to undergo regular structural inspections and necessary repair work. However, in "three-no buildings," the responsibility for promoting inspection work falls entirely on individual owners. Because it is difficult for owners to reach agreement, property ownership structures are complex (many buildings have mixed residential and commercial use), and the costs of inspection and repairs are very high (often requiring each household to pay hundreds of thousands of Hong Kong dollars), many owners are unable to reach consensus. As a result, government-issued inspection orders often become meaningless, building repairs are repeatedly delayed, and serious safety hazards remain unresolved.

逃生路線的嚴重阻塞/Severe Blockage of Escape Routes

由於缺乏有效的管理和監督,許多老舊大廈的公共空間,包括走廊、樓梯間等區域,長年堆積了大量的雜物。這些雜物包括紙箱、舊家具、廢棄物品等,不僅本身就是高度易燃的物品,更嚴重阻塞了建築物內唯一的逃生通道。一旦發生火災,住戶在濃煙瀰漫的環境中根本無法快速通過這些被雜物堵塞的樓梯間撤離到安全地帶。根據調查顯示,這場火災中大多數的罹難者,就是因為在試圖通過樓梯間逃生時,被濃密的煙霧和堆積的雜物阻擋,延誤了寶貴的逃生時間,最終不幸喪生。這個悲劇充分暴露出「三無大廈」在日常管理上的嚴重缺失。

Due to the lack of effective management and supervision, public spaces in many old buildings, including corridors and stairwells, have accumulated large amounts of clutter over the years. This clutter includes cardboard boxes, old furniture, discarded items, and so on. These items are not only highly flammable themselves, but they also seriously block the only escape routes in the building. In the event of a fire, residents cannot quickly evacuate through these clutter-blocked stairwells to safety in the thick smoke. According to investigations, most of the victims in this fire died because they were blocked by thick smoke and accumulated clutter when trying to escape through the stairwells, which delayed their precious escape time. This tragedy fully exposes the serious deficiencies in the daily management of "three-no buildings."

弱勢群體的逃生權利

大埔區議員羅曉峰針對這場火災所提出的觀察,揭示了一個更深層的社會學問題:洪福苑的住戶組成以長者和基層家庭為主,這樣的人口結構在面對突發災難時,特別容易陷入困境。

District Councilor Law Hiu-fung's observations about this fire revealed a deeper sociological problem: the residents of Hung Fook Court are mainly elderly people and low-income families. This demographic composition is particularly vulnerable when facing sudden disasters.

資訊不對等與反應遲緩的問題/Information Inequality and Slow Response

年長住戶對於火警警報和緊急逃生資訊的反應速度,通常比年輕人來得緩慢。許多長者可能因為聽力退化、行動不便,或是對現代化消防警報系統不熟悉,而無法在第一時間察覺危險並採取適當的逃生行動。更嚴重的是,許多家庭的年輕成員在白天時段都外出工作,家中往往只剩下獨居或僅有配偶陪伴的長者。當火災在日間發生時,這些長者在面對突如其來的災害時,完全缺乏子女或其他家人的協助,只能孤立無援地試圖自行逃生,這大大降低了他們的生存機會。

Elderly residents typically respond more slowly to fire alarms and emergency evacuation information than younger people. Many elderly residents may not detect danger or take appropriate evacuation actions immediately due to hearing loss, limited mobility, or unfamiliarity with modern fire alarm systems. Even more seriously, many families' younger members are out working during the daytime, leaving only elderly people living alone or with their spouses at home. When the fire broke out during the day, these elderly residents faced the sudden disaster without any assistance from their children or other family members and could only try to escape on their own. This greatly reduced their chances of survival.

消防預警系統的嚴重缺失/Serious Deficiencies in Fire Warning Systems

許多老舊建築物的消防設施長年失修,或者根本未能達到現行的消防安全標準。這些大廈的火警警報系統可能早已損壞失靈,煙霧探測器可能因為電池耗盡或感應器老化而無法正常運作,緊急廣播系統也可能因為設備老舊而發不出聲音。當火災發生時,住戶無法及時收到警報通知,錯過了最關鍵的逃生黃金時間。等到濃煙瀰漫、火勢擴大時,才驚覺災難已經發生,但此時想要逃生已經為時已晚。這種預警系統的缺失,對於反應較慢的長者而言,更是致命的威脅。

Fire safety facilities in many old buildings have been poorly maintained for years or simply do not meet current fire safety standards. Fire alarm systems in these buildings may have broken down long ago, smoke detectors may not function properly due to dead batteries or aging sensors, and emergency broadcast systems may not make any sound due to outdated equipment. When a fire breaks out, residents cannot receive timely alarm notifications and miss the critical golden window for escape. By the time thick smoke fills the air and the fire spreads, residents realize a disaster has occurred, but it is already too late to escape. This lack of warning systems is an even deadlier threat for elderly people with slower reactions.

(資料來源:Youtube - BBC News)

反思香港大火發生原因:傳統工法與現代化進程的衝突

這場慘重的火災發生後,香港社會對於竹棚架是否應該繼續使用,產生了激烈的爭論。這個議題不僅涉及建築安全,更觸及了傳統文化保存與現代化發展之間的矛盾。


After this tragic fire, Hong Kong society has engaged in heated debates about whether bamboo scaffolding should continue to be used. This issue involves not only building safety but also touches on the contradiction between preserving traditional culture and pursuing modernization.


竹棚師傅面臨的困境與工藝保留的重要性

竹棚架作為香港百年以來最具代表性的建築工法之一,絕不僅僅是一種實用的施工工具,更被許多人視為珍貴的「非物質文化遺產」。香港獨特的高密度城市景觀中,隨處可見竹棚架靈活地穿梭於狹窄的街道和高聳的大樓之間,這已經成為香港城市風貌中不可或缺的一部分。


Bamboo scaffolding, as one of Hong Kong's most representative construction methods for over a hundred years, is not merely a practical construction tool but is also regarded by many as a valuable form of "intangible cultural heritage." In Hong Kong's unique high-density urban landscape, bamboo scaffolding can be seen everywhere, flexibly navigating narrow streets and tall buildings. This has become an indispensable part of Hong Kong's cityscape.



高度專業的技術門檻與技藝傳承/High Professional Technical Requirements and Craft Inheritance

根據統計,香港目前約有2,500名持有政府註冊執照的竹棚師傅。這些師傅所掌握的工藝技術要求極高,需要經過多年的學徒訓練才能出師。他們能夠在香港狹小擁擠的城市空間中,僅憑經驗和技巧,迅速搭建出既穩固又靈活的竹棚架結構。這種靈活性和適應性,是笨重的金屬鷹架難以比擬的優勢。竹棚架可以根據建築物的不規則形狀進行彈性調整,在狹窄的巷弄中也能輕鬆搭建,這些都是傳統工藝的獨特價值。


Bamboo scaffolding, as one of Hong Kong's most representative construction methods for over a hundred years, is not merely a practical construction tool but is also regarded by many as a valuable form of "intangible cultural heritage." In Hong Kong's unique high-density urban landscape, bamboo scaffolding can be seen everywhere, flexibly navigating narrow streets and tall buildings. This has become an indispensable part of Hong Kong's cityscape.



政府推動的強制轉型政策/The Government's Mandatory Transformation Policy

香港特首李家超在火災發生後,已經公開承諾將全面推動建築業改用金屬鷹架,逐步淘汰傳統的竹棚架。雖然這項政策是基於公共安全的考量,希望能夠降低類似火災再次發生的風險,但竹棚工會和許多文化保育人士都深感憂慮。他們擔心這項激進的轉型政策,將使這門流傳了數百年的獨特傳統手藝面臨徹底失傳的危機。一旦竹棚架被全面禁用,年輕一代將失去學習這門技藝的機會,香港獨有的建築文化也將隨之消逝。

After the fire, Chief Executive John Lee has publicly pledged to comprehensively promote the construction industry's switch to metal scaffolding and gradually phase out traditional bamboo scaffolding. Although this policy is based on public safety considerations and hopes to reduce the risk of similar fires occurring again, bamboo scaffolding unions and many cultural preservation advocates are deeply concerned. They worry that this radical transformation policy will cause this unique traditional craft, which has been passed down for hundreds of years, to face the crisis of complete extinction. Once bamboo scaffolding is completely banned, the younger generation will lose the opportunity to learn this craft, and Hong Kong's unique architectural culture will disappear with it.

因此,他們要求政府在推動現代化和安全標準的同時,必須提供充分的轉型培訓課程與經濟補償機制,協助這些資深師傅們將累積多年的搭棚技術和安全知識,轉移應用到金屬鷹架的搭建與管理上,讓他們能夠在新的工作環境中繼續發揮專業價值。

Therefore, they demand that while the government promotes modernization and safety standards, it must provide adequate transformation training courses and financial compensation mechanisms to help these experienced masters transfer their years of accumulated scaffolding techniques and safety knowledge to the construction and management of metal scaffolding, allowing them to continue to demonstrate their professional value in the new work environment.

國際比較:倫敦格倫費爾塔大火的教訓

這場發生在香港大埔洪福苑的慘重火災,與2017年發生在英國倫敦的格倫費爾塔(Grenfell Tower)大火,呈現出令人震驚的相似之處。兩場相隔數年、發生在不同國家的災難,卻揭露了同樣致命的建築安全漏洞。

This tragic fire at Hung Fook Court in Tai Po, Hong Kong, shows shocking similarities to the Grenfell Tower fire that occurred in London, England in 2017. These two disasters, which happened years apart in different countries, revealed the same deadly building safety flaws.

外牆包覆材料的致命危險性/The Deadly Danger of Exterior Cladding Materials

2017年6月14日凌晨,倫敦格倫費爾塔發生了英國近代史上最嚴重的住宅大樓火災,造成72人死亡,超過70人受傷。這場災難的關鍵致命因素,在於該大樓外牆使用了高度易燃的鋁塑複合板(Aluminium Composite Material, 簡稱ACM)作為外牆包覆材料(cladding)。這種材料原本是為了美觀和隔熱而安裝,卻在火災發生時成為了加速火勢蔓延的幫兇。火焰沿著這些易燃的外牆材料迅速向上竄升,整棟24層高的大樓在短短時間內就被火焰吞噬。

In the early morning of June 14, 2017, Grenfell Tower in London experienced one of the most serious residential building fires in modern British history, resulting in 72 deaths and over 70 injuries. The key fatal factor in this disaster was that the building's exterior used highly flammable Aluminium Composite Material (ACM) as exterior cladding. This material was originally installed for aesthetic purposes and thermal insulation, but during the fire it became an accomplice in accelerating the spread of flames. Fire rapidly climbed up along these flammable exterior materials, and the entire 24-story building was consumed by flames in a very short time.

這個情況與香港洪福苑火災中所使用的易燃防護網和發泡膠板有著驚人的相似性。兩者的共通點都是在建築物的外層包覆了一層高度易燃的材料,等於是為整棟大樓裹上了一層「火種外衣」。一旦火災發生,火勢就會沿著這些易燃材料在建築物外部垂直快速蔓延,形成難以控制的立體火災。這種外部火勢的蔓延速度,完全超越了建築物內部消防系統的控制能力,無論是灑水系統、滅火器,還是消防栓,都無法阻止火焰在外牆上的迅速攀升。

This situation has striking similarities to the flammable protective netting and polystyrene foam boards used in the Hong Kong Hung Fook Court fire. The common point between the two is that both wrapped the building's exterior with a layer of highly flammable materials, essentially covering the entire building with a "coat of fire fuel." Once a fire breaks out, flames spread rapidly and vertically along these flammable materials on the building's exterior, forming a three-dimensional fire that is difficult to control. The speed of this external fire spread completely exceeds the control capability of the building's internal fire protection systems. Whether sprinkler systems, fire extinguishers, or fire hydrants, none can stop the flames from rapidly climbing up the exterior walls.

血淋淋的國際教訓/Bloody International Lessons

這兩次相隔數千公里的悲劇事件,都用慘痛的代價證明了同一個道理:在高層建築中,任何使用易燃材料作為外牆包覆或防護的做法,都可能在瞬間將整棟大樓變成一座「巨型火炬」。格倫費爾塔火災後,英國政府痛定思痛,全面檢討建築法規,要求拆除所有高層建築上的易燃外牆材料,並投入數十億英鎊進行更換工程。然而,即使有了格倫費爾塔的前車之鑑,類似的悲劇仍然在香港重演,這顯示出各國政府和建築業界在汲取國際教訓、落實安全標準方面,仍然存在嚴重的不足。

These two tragic events, which occurred thousands of kilometers apart, both proved the same truth at a terrible cost: in high-rise buildings, any use of flammable materials as exterior cladding or protection can instantly turn an entire building into a "giant torch." After the Grenfell Tower fire, the British government conducted a comprehensive review of building regulations, requiring the removal of all flammable exterior wall materials from high-rise buildings and investing billions of pounds in replacement projects. However, even with the lesson of Grenfell Tower as a warning, a similar tragedy still occurred in Hong Kong. This shows that governments and construction industries in various countries still have serious deficiencies in learning from international lessons and implementing safety standards.

這兩場火災共同提醒我們,建築安全絕對不能以成本為優先考量,任何為了節省開支而使用不符合安全標準材料的行為,最終都可能付出無法挽回的生命代價。

These two fires remind us together that building safety must never prioritize cost considerations. Any behavior that uses materials that do not meet safety standards to save expenses may ultimately pay an irreversible price in human lives.

香港大火後港府態度與各界反應

面對社會各界排山倒海而來的嚴厲批評和民眾的憤怒情緒,香港特區政府迅速採取了一系列的因應行動,試圖平息民怨並防止類似悲劇再次發生。

Facing overwhelming criticism from all sectors of society and public anger, the Hong Kong Special Administrative Region Government quickly took a series of responsive actions to calm public resentment and prevent similar tragedies from happening again.

香港政府的因應措施與承諾

官方記者會與建築安全評估/Official Press Conference and Building Safety Assessment

根據香港媒體《香港01》的報導,香港警方於30日下午5時聯同房屋署共同召開記者會,向公眾交代災難的最新進展。出席記者會的官員包括房屋署副署長(發展及建築)梁洪偉、新界北總區指揮官林敏嫻、警務處傷亡查詢中心主管曾淑賢,以及災難遇害者辨認組主管鄭嘉俊等重要官員。房屋署副署長梁洪偉在記者會中表示,工程人員已經完成了初步的建築結構勘測工作。根據專業評估結果顯示,所有受到火災影響的樓宇結構,目前並沒有立即倒塌的危險。這個消息對於仍然滯留在附近區域的居民以及搜救人員而言,無疑是一個令人稍感安心的訊息。然而,房屋署也強調,後續仍需要進行更詳細的結構安全檢測,才能確定這些建築物是否適合繼續居住使用。

According to Hong Kong media outlet "HK01," Hong Kong police and the Housing Department jointly held a press conference at 5:00 PM on the 30th to report the latest developments to the public. Officials attending the press conference included Deputy Director of Housing (Development and Construction) Leung Wang-wai, Commander of New Territories North Region Lam Man-han, Chief Officer of the Police Casualty Enquiry Centre Tsang Suk-yin, and Chief of the Disaster Victim Identification Bureau Cheng Ka-chun.Deputy Director of Housing Leung Wang-wai stated at the press conference that engineering personnel have completed preliminary building structure surveys. According to professional assessment results, all building structures affected by the fire currently show no immediate danger of collapse. This news is somewhat reassuring for residents still in nearby areas and rescue personnel. However, the Housing Department emphasized that more detailed structural safety inspections are still needed to determine whether these buildings are suitable for continued residential use.

政府設立救援物資中心/Government Establishes Relief Supply Center

為了妥善安置受災居民並提供必要的援助,香港特區政府目前在大埔社區中心設立了中央物資站。這個物資站的主要功能是收集並且有系統地分配來自社會各界,包括企業、慈善團體和熱心市民,向大埔洪福苑五級火災受影響居民捐贈的各類物資。這些物資包括食物、飲用水、衣物、日用品、臨時住宿用品等民生必需品,以協助受災居民度過這段最艱難的時期。

To properly accommodate disaster victims and provide necessary assistance, the Hong Kong SAR Government has currently established a central supply station at the Tai Po Community Center. The main function of this supply station is to collect and systematically distribute various supplies donated by all sectors of society, including businesses, charitable organizations, and caring citizens, to residents affected by the Level 5 fire at Hung Fook Court in Tai Po. These supplies include food, drinking water, clothing, daily necessities, temporary accommodation supplies, and other essential items to help disaster victims get through this most difficult period.

刑事追究與法律責任/Criminal Prosecution and Legal Responsibility

香港警方在火災發生後,立即展開全面調查,並且已經逮捕了數名涉案的工程公司負責人和相關承包商。這些被捕人士將面臨嚴重的刑事指控,包括「誤殺」等罪名的調查。誤殺罪在香港法律中是相當嚴重的罪行,如果罪名成立,將面臨長期監禁的刑罰。警方採取如此果斷的行動,顯示了政府追究相關責任人法律責任的堅定決心,也向社會大眾傳達了一個明確的訊息:任何因為貪圖利潤而罔顧公共安全、造成人命傷亡的行為,都將受到法律最嚴厲的制裁。

After the fire, Hong Kong police immediately launched a comprehensive investigation and have arrested several responsible persons from the involved construction companies and related contractors. These arrested individuals will face serious criminal charges, including investigation for "manslaughter." Manslaughter is a very serious crime under Hong Kong law, and if convicted, they will face long-term imprisonment. The police's decisive action demonstrates the government's firm determination to hold relevant responsible parties legally accountable and sends a clear message to society: any behavior that disregards public safety for profit and causes casualties will face the severest legal sanctions.

成立獨立調查委員會深入調查/Establishing an Independent Investigation Committee for In-depth Investigation

香港特首李家超在火災發生後,公開承諾將會成立一個獨立的調查委員會,針對這次重大災難進行全面而深入的調查。這個獨立調查小組將具有充分的權力和資源,專門審視此次火災的真正成因、現行相關法規存在的漏洞和不足之處、承建商和監管部門應該承擔的責任,以及未來應該如何加速淘汰傳統竹棚架、強制執行更嚴格的防火安全標準。獨立調查委員會的成立,象徵著政府願意接受公開透明的檢視,並且有誠意找出問題的根源,從制度面進行根本性的改革。

After the fire, Chief Executive John Lee publicly pledged to establish an independent investigation committee to conduct a comprehensive and thorough investigation into this major disaster. This independent investigation team will have full authority and resources to specifically examine the true causes of the fire, loopholes and deficiencies in current relevant regulations, the responsibilities that contractors and regulatory departments should bear, and how to accelerate the phasing out of traditional bamboo scaffolding and enforce stricter fire safety standards in the future. The establishment of an independent investigation committee symbolizes the government's willingness to accept open and transparent scrutiny and its sincerity in finding the root causes of problems and implementing fundamental reforms at the institutional level.

全港建築工地的緊急安全檢查/Emergency Safety Inspections of Construction Sites Across Hong Kong

香港建築事務監督部門已經立即下令,要求即刻對全香港所有正在進行外牆翻新工程的建築物進行緊急安全檢查。這次檢查的重點項目,包括檢視施工現場所使用的防護網和其他建築材料,是否完全符合現行的防火安全標準和規定。對於檢查中發現使用不合格材料或違反安全規定的工程,當局將立即勒令停工,並要求承建商更換符合標準的防火材料,確保不會再有類似的安全隱患存在。這項大規模的檢查行動,雖然可能會暫時影響許多建築工程的進度,但對於保障市民的生命安全而言,是絕對必要且刻不容緩的措施。

Hong Kong's Building Authority has immediately ordered emergency safety inspections of all buildings currently undergoing exterior wall renovation projects throughout Hong Kong. The focus of these inspections includes examining whether the protective netting and other building materials used at construction sites fully comply with current fire safety standards and regulations. For projects found using substandard materials or violating safety regulations during inspections, authorities will immediately order work to stop and require contractors to replace materials that meet fire safety standards to ensure no similar safety hazards exist. Although this large-scale inspection operation may temporarily affect the progress of many construction projects, it is absolutely necessary and urgent for protecting citizens' lives and safety.

深刻的歷史教訓與改革的轉捩點/Profound Historical Lessons and a Turning Point for Reform

這場造成慘重傷亡的大火,無疑是香港公共安全史上最黑暗、最令人心痛的一頁。然而,這場悲劇也將成為一個重要的轉捩點,迫使這座城市必須全面而徹底地檢討其建築安全管理體系、老舊建築物的維修保養機制、以及政府執法監管的有效性。香港社會必須從這次慘痛的教訓中汲取經驗,不能讓罹難者白白犧牲。唯有透過建立更完善的法規制度、更嚴格的執行標準、更透明的監督機制,才能真正避免類似的悲劇重演,還給市民一個安全、有保障的居住環境。

This fire, which caused heavy casualties, is undoubtedly the darkest and most heartbreaking page in Hong Kong's public safety history. However, this tragedy will also become an important turning point, forcing this city to comprehensively and thoroughly review its building safety management system, maintenance mechanisms for old buildings, and the effectiveness of government law enforcement and supervision. Hong Kong society must learn from this painful lesson and cannot let the victims die in vain. Only by establishing more complete regulatory systems, stricter enforcement standards, and more transparent supervision mechanisms can we truly prevent similar tragedies from happening again and provide citizens with a safe and secure living environment.

香港民間社會反應

民眾自發悼念遇難者/Citizens Spontaneously Mourning the Victims

在災難現場大埔區域,30日出現了感人的一幕。大批香港市民自發前來獻花悼念在這場火災中不幸罹難的死者。獻花的人龍綿延約1.5公里長,根據現場估計,參與悼念的民眾人數約有1,500人。這些市民手持鮮花,排隊等候在臨時設立的悼念區,神情哀傷肅穆,默默地為逝者祈禱,也為受災家屬獻上最深切的慰問。這個場景充分展現了香港社會在面對重大災難時,所展現出來的同舟共濟精神和深厚的人文關懷。

A touching scene occurred in the Tai Po disaster area on the 30th. Large numbers of Hong Kong citizens spontaneously came to lay flowers in memory of those who tragically died in the fire. The line of people laying flowers stretched approximately 1.5 kilometers long, and according to on-site estimates, approximately 1,500 people participated in the memorial. These citizens held flowers and waited in line at the temporarily established memorial area, their expressions sad and solemn, silently praying for the deceased and offering their deepest condolences to the bereaved families. This scene fully demonstrated the spirit of solidarity and deep humanitarian care that Hong Kong society shows when facing major disasters.

(資料來源:bbc.com)

詐騙集團趁火打劫/Fraud Gangs Taking Advantage of the Disaster

令人感到憤怒和不齒的是,在這場悲劇發生之際,竟然有不法之徒趁機犯案。香港警方發出緊急警告,表示發現有詐騙集團假扮成救災義工,企圖騙取大埔洪福苑火災受影響居民的個人資料。警方在官方社交媒體專頁上,公開了這些騙徒所使用的虛假災民登記表格。這些詐騙份子企圖利用受災民眾在慌亂中疏於防範的心理,透過這些假表格混水摸魚,騙取受害者的個人資料、銀行帳戶及信用卡資料,甚至還要求受害者填寫手機驗證碼,以便進一步盜取財產。警方呼籲受災民眾務必提高警覺,不要輕易將個人資料交給陌生人,所有官方的登記和援助都會透過正式的政府管道進行。

What is infuriating and despicable is that during this tragedy, some criminals have taken advantage of the situation to commit crimes. Hong Kong police issued an urgent warning, stating that fraud gangs have been discovered posing as disaster relief volunteers, attempting to obtain personal information from residents affected by the Hung Fook Court fire in Tai Po. Police publicly posted fake victim registration forms used by these scammers on their official social media pages. These fraudsters attempt to take advantage of disaster victims' lack of vigilance during their panic, using these fake forms to fraudulently obtain victims' personal information, bank account and credit card details, and even request victims to fill in mobile phone verification codes to further steal their assets. Police urged disaster victims to be highly vigilant and not to easily give personal information to strangers. All official registration and assistance will be conducted through formal government channels.

國際社會反應與批評

香港特區政府一向自詡擁有「全世界第一流的管治團隊」,香港也長期被視為一個高度先進的國際大都會。然而,這次大埔洪福苑的慘重火災,造成的死亡人數竟然比公共安全問題頻傳、常常亮起紅燈警示的開發中國家孟加拉還要嚴重,這個令人震驚的事實,徹底打破了香港作為安全、先進城市的形象。

The Hong Kong SAR Government has always prided itself on having "the world's best governing team," and Hong Kong has long been regarded as a highly advanced international metropolis. However, the death toll from this tragic fire at Hung Fook Court in Tai Po is actually more severe than in Bangladesh, a developing country where public safety problems are frequent and warning lights are constantly flashing. This shocking fact has completely shattered Hong Kong's image as a safe and advanced city.

(資料來源:atvnewsonline.com)

國際媒體的廣泛關注與質疑/Widespread International Media Attention and Questions

香港大埔洪福苑火災已經造成超過159人死亡,而且這個令人心碎的數字仍然可能持續攀升。這場災難不僅震驚了整個國際社會,更引起了全球主流媒體的高度關注。包括英國《BBC》(英國廣播公司)、《路透社》(Reuters)、《美聯社》(Associated Press)、美國《CNN》(有線電視新聞網)、英國《衛報》(The Guardian)等國際知名媒體,都對這起事件進行了大篇幅的深入報導。這些國際媒體關注的焦點,不僅僅是因為傷亡人數之慘重,更重要的是,這場火災深刻揭露了香港這座亞洲金融中心在城市治理方面存在的深層危機和結構性問題。

The Hung Fook Court fire in Tai Po, Hong Kong has caused over 159 deaths, and this heartbreaking number may continue to rise. This disaster not only shocked the entire international community but also attracted high attention from mainstream global media. Major international media outlets including the UK's BBC (British Broadcasting Corporation), Reuters, Associated Press, the US's CNN (Cable News Network), and the UK's The Guardian have all provided extensive in-depth coverage of this incident. The focus of these international media outlets is not only on the severity of casualties, but more importantly, this fire has deeply revealed the deep crisis and structural problems in urban governance in this Asian financial center.

最令人感到諷刺和難以置信的是,香港的人均國民所得是孟加拉的20倍之多,是一個公認的富裕、發達地區。然而,這場火災所暴露出來的公共安全缺陷和管理漏洞,竟然比經濟遠遠落後的開發中國家孟加拉還要嚴重。這個殘酷的事實,迫使我們必須重新檢視:經濟發展和城市現代化,是否真的能夠保證公共安全和人民生命的保障?

What is most ironic and unbelievable is that Hong Kong's per capita national income is 20 times that of Bangladesh, and it is a recognized wealthy and developed region. However, the public safety deficiencies and management loopholes exposed by this fire are actually more severe than in Bangladesh, an economically far less developed country. This cruel fact forces us to re-examine: does economic development and urban modernization really guarantee public safety and protection of people's lives?

對高國民所得的諷刺/Sharp Criticism from a Prominent Commentator

令人感到諷刺的是,根據世界銀行(World Bank)2024年公布的最新統計數據,香港的人均國民所得已經超過5萬美元,而孟加拉的人均國民所得僅約2千多美元,兩者相差高達20倍之多。然而,在公共安全的實際表現上,香港卻與其經濟發展水準完全背道而馳。這次洪福苑火災所造成的傷亡慘重程度,甚至比經濟遠遠落後的孟加拉歷年來的災害損失更為嚴重。這種經濟繁榮與公共安全管理之間的巨大落差,實在令人感到困惑不解。

Ironically, according to the latest statistics released by the World Bank in 2024, Hong Kong's per capita national income has exceeded 50,000, while Bangladesh′s per capita national income is only about2,000—a difference of 20 times. However, in terms of actual public safety performance, Hong Kong is completely at odds with its economic development level. The severity of casualties caused by the Hung Fook Court fire is even more serious than the disaster losses in Bangladesh over the years, despite Bangladesh being far less economically developed. This huge gap between economic prosperity and public safety management is truly puzzling and difficult to understand.

香港知名時事評論員陶傑對這場災難提出了非常尖銳而辛辣的批評。他指出,所謂的「香港故事」最愚蠢、最荒謬之處,就在於香港特區政府的各個部門、業主立案法團、建築工程公司、大廈保安管理處等所有相關單位,全部都完全缺乏最基本的保命常識和危機意識。這些本應負起監督管理責任的機構,在災難發生前沒有善盡職責進行安全檢查,災難發生後卻只會互相推卸責任、找替罪羊。

Hong Kong's well-known current affairs commentator Chip Tsao offered very sharp and biting criticism of this disaster. He pointed out that the most foolish and absurd aspect of the so-called "Hong Kong Story" is that all relevant departments of the Hong Kong SAR Government, owners' corporations, construction companies, building security management offices, and all related organizations completely lack the most basic common sense for protecting lives and crisis awareness. These institutions, which should have taken supervisory and management responsibility, failed to fulfill their duties to conduct safety inspections before the disaster occurred, and after the disaster they only shifted blame and looked for scapegoats.

陶傑更諷刺地指出,最終這些政府部門和相關單位,只會把所有的責任推卸(甩鍋)給一個不知所終、甚至不知道是否真實存在的「吸煙外勞」。這種逃避責任的態度,完全無法解決問題的根源,更無法給予罹難者家屬一個合理的交代。



Tsao sarcastically pointed out that ultimately these government departments and related organizations will only shift all responsibility (pass the buck) to a "smoking foreign worker" who has disappeared and may not even really exist. This attitude of evading responsibility completely fails to solve the root of the problem and cannot provide a reasonable explanation to the families of the victims.

對資訊控制的諷刺性批評/Satirical Criticism of Information Control

陶傑以極為諷刺的語氣,模擬某些政府的宣傳部門可能會採取的做法。他說:「宣傳部門也會表態:在我們這邊,應變的辦法永遠是『維穩第一』,首要任務就是封鎖消息、控制輿論。香港為什麼就不能學習這種做法?不論現場抬出多少具焦黑的屍體,不論實際死亡人數有多少,官方統一口徑就是『死亡人數僅39名』,然後強力控制輿論風向,嚴格管制網路言論,這樣不就沒有輿論壓力了嗎?」

In an extremely sarcastic tone, Tsao simulated what some governments' propaganda departments might do. He said: "The propaganda department will also take a stance: On our side, the response method is always 'stability maintenance first,' with the primary task being to block information and control public opinion. Why can't Hong Kong learn from this approach? No matter how many charred bodies are carried out from the scene, no matter what the actual death toll is, the official unified statement is 'only 39 deaths,' then forcefully control public opinion and strictly manage online speech—wouldn't that eliminate public pressure?"

陶傑這段充滿諷刺意味的評論,雖然語帶嘲諷,但實際上是在批評某些政府面對重大災難時,不是優先處理問題、追究責任、改善制度,而是把重點放在資訊控制和輿論管理上的做法。他藉此提醒香港社會,真正的危機處理應該是面對問題、解決問題,而不是掩蓋問題、控制資訊。透明公開的資訊、負責任的態度,才是重建公眾信任、避免悲劇重演的正確道路。


Although Tsao's comment is full of sarcasm, it is actually criticizing the practice of some governments that, when facing major disasters, do not prioritize dealing with problems, investigating responsibilities, and improving systems, but instead focus on information control and public opinion management. Through this, he reminds Hong Kong society that true crisis management should be about facing problems and solving them, not covering up problems and controlling information. Transparent and open information and a responsible attitude are the correct path to rebuilding public trust and preventing tragedies from happening again.

香港大火災難背後的治理失能

從理論上來說,一個高所得、經濟發達的社會,應該要擁有更加完善和健全的公共安全防護體系。因為財政資源充裕,政府能夠投入大量資金於各項安全建設,包括現代化的消防設施設備、嚴格的建築安全規範標準、全面的社區防災教育宣導,以及快速有效的緊急應變系統。這些都是保障民眾生命財產安全的基本配備。

Theoretically, a high-income, economically developed society should have a more complete and sound public safety protection system. With abundant financial resources, the government can invest large amounts of money in various safety infrastructure, including modern fire protection facilities and equipment, strict building safety standards, comprehensive community disaster prevention education, and fast and effective emergency response systems. These are all basic provisions for protecting people's lives and property.

然而,這次洪福苑火災所暴露出來的種種問題,卻徹底揭露了香港在公共安全管理方面存在的嚴重缺陷和漏洞。香港作為一個高樓密集、人口高度稠密的現代化城市,其城市環境特性本來就需要比其他地方更加嚴格、更加細緻的安全管理措施。高層建築林立、人口密度極高的環境,一旦發生火災等災害,後果往往特別嚴重,逃生也更加困難。

However, the various problems exposed by the Hung Fook Court fire have thoroughly revealed serious deficiencies and loopholes in Hong Kong's public safety management. As a modern city with densely packed high-rise buildings and a highly concentrated population, Hong Kong's urban environment characteristics already require stricter and more detailed safety management measures than other places. In an environment with numerous high-rise buildings and extremely high population density, once disasters such as fires occur, the consequences are often particularly serious and escape is more difficult.

但實際的情況卻令人失望。香港普遍存在著消防通道被雜物長期阻塞、建築設計不符合現行安全標準、公部門的管理監督不力等嚴重問題。這些問題長期累積,相關單位視而不見、聽而不聞,最終在這次火災中全面爆發,釀成了這場令人痛心的慘劇。

But the actual situation is disappointing. Hong Kong commonly has serious problems such as fire escape routes being blocked by clutter for long periods, building designs that do not meet current safety standards, and weak government department management and supervision. These problems have accumulated over time, and relevant authorities have turned a blind eye and deaf ear. They finally fully erupted in this fire, resulting in this heartbreaking tragedy.

(資料來源:bbc.com)

高所得低安全:對香港治理能力的嚴重質疑

香港特區政府不是一直自豪地宣稱擁有「全世界第一流的管理團隊」嗎?香港不是一個經濟高度發達、制度健全、管理先進的國際大都會嗎?然而,這次火災所暴露出來的公共安全管理問題,與香港長期以來建立的「先進城市」形象形成了強烈而諷刺的對比。這種「高所得卻低安全」的矛盾現象,已經成為香港城市治理發出的最嚴重警訊。

Hasn't the Hong Kong SAR Government always proudly claimed to have "the world's best management team"? Isn't Hong Kong a highly economically developed, institutionally sound, and well-managed international metropolis? However, the public safety management problems exposed by this fire form a strong and ironic contrast with Hong Kong's long-established image as an "advanced city." This contradictory phenomenon of "high income but low safety" has become the most serious warning signal of Hong Kong's urban governance.

這場災難迫使所有人必須重新思考:經濟繁榮和高收入,是否真的能夠自動帶來公共安全的保障?一個號稱擁有世界一流管理團隊的政府,為何會在最基本的公共安全管理上出現如此重大的失誤?這些問題不僅是香港市民在追問,全世界都在關注和質疑。

This disaster forces everyone to rethink: Can economic prosperity and high income automatically guarantee public safety? Why would a government that claims to have a world-class management team make such a major mistake in the most basic public safety management? These questions are not only being asked by Hong Kong citizens, but the whole world is paying attention and questioning.

災難的政治化處理:維穩優先的思維模式

更令國際社會和香港市民感到訝異和不安的是,中國政府對這起重大公共安全事件的反應方式。北京當局已經明確表示要將這起原本應該以專業、技術角度處理的公安事件,轉變為「政治問題」來處理。中國政府不允許任何質疑的聲音動搖到香港特區政府的威信和權威,這種做法明顯是步上了中國處理公安事件的後塵,將「維持穩定」置於一切之上,而不是優先追究責任、解決問題。

What is even more surprising and unsettling to the international community and Hong Kong citizens is the Chinese government's response to this major public safety incident. Beijing authorities have clearly indicated they will transform this public safety incident, which should be handled from a professional and technical perspective, into a "political issue." The Chinese government does not allow any questioning voices to shake the prestige and authority of the Hong Kong SAR Government. This approach obviously follows in the footsteps of China's handling of public safety incidents, placing "maintaining stability" above everything else, rather than prioritizing investigating responsibilities and solving problems.

北京駐港國家安全公署於29日發布聲明,聲稱有「反中亂港分子和別有用心者趁機作亂」,企圖挑動社會的分化與對立,煽動民眾對行政長官和特區政府的怨恨情緒。聲明中更嚴厲警告,任何膽敢「以災亂港」的反中亂港分子,一定會受到《香港國安法》的追究和嚴懲。

The Office for Safeguarding National Security of the Central People's Government in Hong Kong issued a statement on the 29th, claiming that "anti-China and destabilizing Hong Kong elements and those with ulterior motives are taking advantage of the opportunity to cause trouble," attempting to provoke social division and opposition and incite public resentment toward the Chief Executive and the SAR Government. The statement sternly warned that any anti-China and destabilizing Hong Kong elements who dare to "use the disaster to destabilize Hong Kong" will definitely be investigated and severely punished under the Hong Kong National Security Law.

這種將公共安全災難政治化的做法,不僅無助於找出災難的真正原因、追究相關責任人的責任,反而可能壓制合理的質疑聲音,阻礙社會進行必要的檢討和改革。當政府把重點放在「維穩」和控制輿論上,而不是放在改善公共安全、完善監管制度上時,類似的悲劇很可能會再次發生。這才是最令人擔憂的地方。

This approach of politicizing public safety disasters not only fails to help find the true causes of the disaster and hold relevant responsible parties accountable, but may also suppress reasonable questioning voices and hinder society from conducting necessary reviews and reforms. When the government focuses on "stability maintenance" and controlling public opinion rather than on improving public safety and perfecting regulatory systems, similar tragedies are likely to happen again. This is what is most worrying.


《時事 & 八卦英文》是堂一邊追時事、一邊學英文的課程。Ryan 老師會精選當週的熱門話題或新聞,用超實用的英文帶大家邊讀時事邊學習。非常適合各路吃瓜群眾,以及想跟 Ryan 老師一起聊八卦的同學喔!👉點我預約課程👈

《時事 & 八卦英文》是堂一邊追時事、一邊學英文的課程。Ryan 老師會精選當週的熱門話題或新聞,用超實用的英文帶大家邊讀時事邊學習。非常適合各路吃瓜群眾,以及想跟 Ryan 老師一起聊八卦的同學喔!👉點我預約課程👈

《時事 & 八卦英文》是堂一邊追時事、一邊學英文的課程。Ryan 老師會精選當週的熱門話題或新聞,用超實用的英文帶大家邊讀時事邊學習。非常適合各路吃瓜群眾,以及想跟 Ryan 老師一起聊八卦的同學喔!👉點我預約課程👈

樂學舍數位教育有限公司

© 2025 OurScool All rights reserved.

樂學舍數位教育有限公司

© 2025 OurScool All rights reserved.

樂學舍數位教育有限公司

© 2025 OurScool All rights reserved.